EL DIOS QUE YO CONOZCO

1.13. Hebraísmos - IV "La Influencia de la LXX"

Se nota claramente la influencia de la Septuaginta (LXX) en estos semitismos, porque los autores del Nuevo Testamento al escribir sobre temas espirituales inconscientemente se expresaban en el lenguaje del Antiguo Testamento en griego, la Biblia de su tiempo. Algunas peculiaridades lingüísticas que no se encuentran en el griego secular penetraron en esa forma en el Nuevo Testamento. Por ejemplo, la palabra hebrea 'im es una conjunción que generalmente significa "si" (condicional), pero a veces es una partícula que indica una pregunta, algo así como un signo de interrogación. En otros casos - en juramentos o maldiciones - es una negación enfática que corresponde con una expresión como "ciertamente no". Sin embargo, en la LXX se usa regularmente el griego ει [ei] como equivalente del hebreo 'im, aunque ει [ei] normalmente sólo tiene el significado de "si" (condicional) y nunca esas otras acepciones. Las traducciones al español de Hebreos 3:11; 4:3 ocultan esta construcción especial:

"No entrarán en mi reposo" (RV -1960)
εἰ  εἰσελεύσονται  εἰς  τὴν  κατάπαυσίν  μου   
ei eiseleiusontai   eis  tên   katapausin  mou
 ¡Si    entrarán           en   el        reposo     de mí!

-----------------------------

Algunas palabras griegas del Nuevo Testamento, no son más que transliteraciones de términos hebreos, tales como Aleluya ["alabad al Señor"] (Gr.  Ἁλληλουϊά [hallêlouïá] Apocalipsis 19:1); amén ["sea así"]" (Gr. ἀμήν [amên] Mateo 6:13); maná, el pan del cielo dado a los hijos de Israel en el desierto, Gr. μάννα [mánna] Juan 6:31). Sabaoth, Gr. Σαβαώθ "[Sabaôth], "huestes", "ejércitos" (Romanos 9:29; Santiago  5:4);  hosana ["salva ahora"] Gr. ὡσαννά [hôsanná] (Mateo 21:9); y muchas otras. La forma en que estas palabras se han vuelto tan comunes en castellano ilustra el proceso por el cual primero se popularizaron en griego.

En el Nuevo Testamento también hay unas pocas expresiones arameas, tales como Abba ["padre"]" (Marcos 14:36); Efata ["sé abierto"]" (Marcos 7: 34);  Corbán ["una ofrenda dedicada"]" (Marcos 7:11); Maranatha ["el Señor viene"]" (1 Corintios 16:22, RVA).